TANEČNÍ PÍSEŇ.
Jednou z večera kráčel Zarathustra se svými žáky lesem; a když pátral po prameni, hle, tu přišel na zelenou louku, kterou tiše obrůstaly stromy a křoví: na ní tančily spolu dívky. Jakmile dívky poznaly Zarathustru, ustaly v tanci; Zarathustra však přívětivě k nim přistoupil a promluvil takto:
„Neustávejte v tanci, půvabné dívky! Nepřišel jsem, rušit vaší hry pohledem uhrančivým, nepřišel k vám nepřítel dívek.
Jsem přímluvčím boha před ďáblem: ďáblem však jest duch tíže.“ Jak bych, vy lehounké, mohl být nepřítelem božských tanců? Či dívčích nohou s krásnými kotníky?
Ano, jsem les a noc tmavých stromů: koho však nezastraší má temnota, nalezne též trsy růží pod mými cypřišemi.
A také malého boha nalezne, jenž dívkám jest nejmilejší: u studánky leží, tiše, s očima zavřenýma.
Věru, za bílého dne mi usnu, zahaleč! Hnal se snad příliš mnoho za motýlky?
Nezlobte se na mne, vy krásné tanečnice, potrestám-li trochu toho bůžka! Bude sic křičet a plakat, – ale i v pláči je k smíchu!
A se slzami v oku ať vás poprosí o tanec! a já sám zazpívám píseň k jeho tanci: Taneční píseň, výsměšnou píseň na ducha tíže, svého nejurozenějšího, velmožného ďábla, o němž říkají, že jest „pánem světa“.
A toto jest píseň, kterou Zarathustra zpíval, když Kupido a dívky spolu tančili:
Ve tvé oko jsem nedávno pohlédl, živote-ženo! A tu se mi zdálo, že v nezbadatelno klesám.
Tys mne však vylovila zlatou udicí; vysmála ses mi, když jsem tě nazval nezbadatelnou.
„Taková jest mluva všech ryb – pravilas; čeho samy nezbadají, jest nezbadatelné.
Ale jsem jen proměnlivá a divá a ve všem jsem žena, a ne právě ctnostná:
Třeba že mi vy mužové říkáte ‚hluboká´ nebo ‚věrná´, ‚věčná´, ‚tajuplná´.
Vždyť vy mužové nás obdarujete vždy vlastními svými ctnostmi — ach, vy ctnostní!“
Tak se smála ta neuvěřitelná; jí však já nikdy nevěřím, ani jejímu smíchu, mluví-li zle o sobě samé.
A když jsem mezi čtyřma očima mluvil se svou divokou moudrostí, pravila hněvivě: „Chceš,toužíš,miluješ, jen proto život chválíš!“
Skoro byl bych tu odpověděl zle a byl bych hněvivé pověděl pravdu; a nelze dát horší odpovědi, nežli své moudrosti „pověděti pravdu“.
Tak totiž je to mezi námi třemi. Z hloubi duše miluji pouze život-a věru, nejvíce tehdy, když ho nenávidím!
Že mám však moudrost rád a často až příliš: to proto, že mi tolik připomíná život-ženu!
Má její oko, její smích, ba i její zlatou udičku: co mohu za to, že ty dvě jsou si tak podobny? A když se mne jednou ptal život: Kdo pak to je, ta moudrost? – tu jsem horlivě děl: „Ba ano! ta moudrost!
Žízníš po ní a nenasytíš se, díváš se závoji, hmatáš sítěmi.
Je krásná? Což vím! Ale i nejstarší kapry na ni navnadíš.
Proměnlivá je a vzdorná; často jsem viděl, jak se kouše do rtu a hřebenem se češe proti vlasu.
Snad je zlá i prolhaná, a ve všem všudy ženština: ale právě, mluví-li sama o sobě špatně, nejvíce svádí.“
Když jsem toto řekl životu, zasmál se zlomyslně a zamhouřil oči. „O kom to mluvíš, tázal se, asi že o mně?
A kdybys měl pravdu, – což se mi něco takového říká tak do obličeje! Ale teď přece mluv také o své moudrosti!“
Ach, a tu jsi své oko zase rozevřel, ó milovaný živote! A zdálo se mi zase, že klesám v nezbadatelno. –
Tak zpíval Zarathustra. Ale když tanec byl u konce a dívky odešly, sesmutněl.
„Slunce již dávno zapadlo, pravil posléze: louka je vlhká, od lesů přichází chlad.
Cos neznámého jest kol mne a zadumaně se rozhlíží. Jak že! Ty ještě žiješ, Zarathustro?
Proč? K čemu? Čím? Kam? Kde? Jak? Zdaž není pošetilostí, být ještě na živu? –
Ach, přátelé moji, to večer se tak ze mne ptá. Odpusťte mi můj smutek!
Večer nastal: odpusťte mi, že nastal večer!“
Tak pravil Zarathustra.